#246 Merry Christmas with Sheryl Hann from Wellington
It turned out to be a nice Christmas episode. We talked about parties with a barbecue at 25 degrees on the beach, about the sugar-sweet dessert Pavlova and how New Year's Eve is celebrated at the other end of the world. Sheryl taught us typical idioms in Maori and from the referendum to change the national flag without the Union Jack. But unfortunately we had a technical breakdown and were only able to save the first 16 minutes out of a total of 40 minutes. Here in the blog post you can read all the submerged passages.
—> Meri Kirihimete - Merry Christmas - Frohe Weihnachten <—
Es ist eine richtig schöne Weihnachtsfolge geworden. Wir sprachen über Parties mit Barbecue bei 25 Grad am Strand, über die zuckersüße Nachspeise Pavlova und wie Silvester am anderen Ende der Welt gefeiert wird. Sheryl hat uns typische Redewendungen in Maori beigebracht und vom Referendum zur Änderung der Nationalflagge ohne den Union Jack berichtet. Aber leider wir hatten eine technische Panne und konnten nur die ersten 16 Minuten von insgesamt 40 Minuten retten. Hier im Blogpost könnt ihr alle untergegangen Passagen nachlesen.
Kapitelmarken und Links zum ZEIT OHNE ENDE Podcast
0 Kia ora Sheryl from Wellington
2 New Zealand Christmas traditions
5 White Christmas in Switzerland
7 German family traditions
9 Christmas tree vs. pohutukawa
In December the pohutukawa tree marks the festive season with an explosion of bright crimson red flowers. The Kiwis spend Boxing Day on the beach under a pohutukawa tree: On December 26 families pack up their Christmas leftovers and head for a day at the seaside.
If the family has Maori roots, a traditional hangi might be on the menu. A hangi is a style of underground cooking where fish and chicken, vegetables and kumara (sweet potato) are wrapped in aluminum foil. The food is placed on hot stones at the bottom of a pit in the ground, covered with a wet cloth and buried with earth. It takes three to four hours to cook, and as Christmas Day is a public holiday around the country, families have time to cook and connect. The result is tender meat and vegetables infused with a smokey, earthy flavour.
New Zealand’s only quarrel with its neighbour Australia is over a dessert commonly served on Christmas Day and throughout summer: the pavlova. Both countries claim the baked meringue, topped with cream and fresh summer fruits, is their invention. New Zealanders also eat pudding, fruit mince pies and Christmas cake for dessert.
What about the special Kiwi slang and sayings
I usually understand the Kiwi language a bit, but some sayings are only clear to locals - I've already made a blog post on Kiwi slang and idioms weekly#24 Rattle your dags at ART Waikino
Going to the fart sack = schlafen gehen
Rattle ya dags! = The dags are the parts of fleece around a sheep’s bum that are usually caked in poo. Basically, they rattle when the sheep runs.
Number 8 Wire mentality = Einfallsreichtum / resourcefulness Improvisieren (Universaldraht)
Fiddling and farting around = nicht zum Ende kommen
Knitting on one needle = total bescheuert
Im Dezember markiert der Pohutukawa-Baum die Weihnachtszeit mit einer Explosion von leuchtend karminroten Blüten. Die Kiwis verbringen den zweiten Weihnachtsfeiertag am Strand unter einem Pohutukawa-Baum: Am 26. Dezember packen Familien ihre Weihnachtsreste ein und machen sich auf zu einem Tag am Meer.
Wenn die Familie Maori-Wurzeln hat, könnte ein traditioneller Hangi auf der Speisekarte stehen. Ein Hangi ist eine Art der unterirdischen Küche, bei der Fisch und Hühnchen, Gemüse und Kumara (Süßkartoffel) in Aluminiumfolie eingewickelt werden. Das Essen wird auf heiße Steine am Boden einer Grube im Boden gelegt, mit einem nassen Tuch bedeckt und mit Erde begraben. Die Garzeit dauert drei bis vier Stunden, und da der Weihnachtstag im ganzen Land ein Feiertag ist, haben Familien Zeit zum Kochen und Klönen. Das Ergebnis sind zartes Fleisch und Gemüse mit einem rauchigen, erdigen Geschmack.
Neuseelands einziger Streit mit seinem Nachbarn Australien betrifft ein Dessert, das am Weihnachtstag und den ganzen Sommer über serviert wird: die Pavlova. Beide Länder behaupten, das gebackene Baiser mit Sahne und frischen Sommerfrüchten sei ihre Erfindung. Neuseeländer essen auch Pudding, Obst-Mince Pies und Weihnachtskuchen zum Nachtisch.
Was ist mit dem speziellen Kiwi-Slang und den Sprüchen?
Normalerweise verstehe ich die Kiwi-Sprache / Dialekt ein bisschen, aber einige Sprüche sind nur für Einheimische klar - ich habe bereits einen weekly Blog-Beitrag über Kiwi-Slang und -Idiome #24 Rattle your dags bei ART Waikino erstellt
Some of my photos from the last trip
Posaunenklänge von den Türmen der Kempener Burg
It is not known whether angels played the trumpet over the stable in Bethlehem on Holy Night. In any case, it has been a tradition in Kempen for 49 years that Christmas melodies sound over the old town on Christmas Eve - played by active and former members of the trombone choir.
This year there are 18 brass players, with trumpets, trombones, horns and tuba, gathering at the foot of the castle at around 8:30. Via narrow corridors, narrow stone staircases and steep wooden ladders, it goes up to the approximately 30-meter-high platform of the north-eastern tower: no easy endeavour with instruments mulled wine and music stand under your arm.
Once at the top you will be welcomed by the icy wind and the cutting cold. Why do you do that when you could spend Christmas Eve comfortably in the warm living room? "It's just fun," says Constantin Rosellen, who is the baby of the family at the age of 13. "The best thing is to see how many people are listening."
First, the music stands have to be brought into position under the four spotlights. The instruments are unpacked; Cups with tea, cocoa and mulled wine are drunk. So that the sheet music does not fly away, they are fixed with clothespins. Then the choir director Martin Bökelheide starts without a big preface: "Oh, come, all ye faithful" is the first song of the evening. Outside the illuminated tower plate, it is pitch black; only stars and the twinkling lights of the city can be seen.
Only the applause that can be heard from the castle park reminds you that you are not alone in the world at lofty heights. On the contrary: Numerous people from Kempen have set out to catch the fresh air and the Christmas sounds or to get in the mood for Christmas mass on the way.
While the audience listened to Christmas melodies in the following hour from "Every single year" to "Come, ye shepherds" to "From Heaven Above to Earth I Come", the winds get cold fingers: Not every instrument can be played with gloves.
☃ 🎄 🎅 🤶 🎆 🎁 🕯 ❄ ⛄ 🎄
Ob damals in der Heiligen Nacht Engel über dem Stall von Bethlehem Posaune gespielt haben, ist nicht überliefert. In Kempen jedenfalls ist es seit 49 Jahren Tradition, dass an Heiligabend Weihnachtsmelodien über der Altstadt erklingen - gespielt von aktiven und ehemaligen Mitgliedern des Posaunenchores.
In diesem Jahr sind es 18 Blechbläser, die sich mit Trompeten, Posaunen, Hörnern und Tuba gegen halb neun am Fuße der Burg versammeln. Über enge Gänge, schmale Steinstiegen und steile Holzleitern geht es auf die zirka 30 Meter hohe Plattform des nordöstlichen Turms: Mit Instrumenten, Glühwein und Notenständern unterm Arm kein leichtes Unterfangen.
Oben angekommen wird man von eisigem Wind und schneidender Kälte empfangen. Warum tut man das, wenn man den Heiligen Abend gemütlich im warmen Wohnzimmer verbringen könnte? "Es macht einfach Spaß", sagt Constantin Rosellen, der mit 13 Jahren das Nesthäkchen ist. "Am Schönsten ist es, zu sehen, wie viele Leute zuhören."
Zunächst müssen die Notenständer unter den vier Scheinwerfern in Position gebracht werden. Die Instrumente werden ausgepackt; Becher mit Tee, Kakao und Glühwein machen die Runde. Damit die Notenblätter nicht wegfliegen, werden sie mit Wäscheklammern fixiert. Dann geht es ohne große Vorrede von Chorleiter Martin Bökelheide auch schon los: "Herbei, o ihr Gläubigen" ist das erste Lied des Abends. Außerhalb der erleuchteten Turmplatte ist es stockfinster; nur Sterne und die funkelnden Lichter der Stadt sind zu sehen.
Erst der Applaus, der aus dem Burgpark zu hören ist, erinnert daran, dass man in luftiger Höhe nicht allein auf der Welt ist. Im Gegenteil: Es haben sich zahlreiche Kempener aufgemacht, um frische Luft und weihnachtliche Klänge aufzuschnappen oder um sich auf dem Weg in die Christmette einzustimmen.
Während die Zuhörer in der folgenden Stunde Weihnachtsmelodien von "Alle Jahre wieder" über "Kommet, ihr Hirten" bis zu "Vom Himmel hoch" lauschen, bekommen die Bläser kalte Finger: Nicht jedes Instrument lässt sich mit Handschuhen spielen.
Quelle: Sonja Bernecker, WZ vom 26.12.2007
Nächstes weekly: Vorsätze zum neuen Jahr?
Wir freuen uns über Feedback, gern hier als Kommentar oder als Sprach-/Nachricht per Mail an thomas@weekly52.de.
Den Podcast gibt’s auch bei Apple, Google oder Spotify.
Wir freuen uns über Bewertungen bei iTunes --> Hier klicken
Link zur ZOE-Facebook-Gruppe